公证材料的翻译应该找哪家翻译公司?
首先需要明白,所谓的第三方机构是在甲乙双方之外的..比如外国人在司法机关办事需要提交个人身份证明——护照。在这里,双方都是外国人,都是政府司法机关。为了保证涉外证件的公平公正,国内政府执法机关会要求提交翻译后的护照,必须由有资质的第三方翻译服务机构翻译,并加盖翻译机构翻译专用章。
需要注意的是,第三方翻译服务机构必须是有资质的正规翻译服务机构。国内翻译行业起步较晚,翻译服务机构资质不需要单独一家机构授予。翻译机构的资质是在工商申请时授予的,即具有国家工商行政管理总局统一社会信用代码的工商营业执照,经营范围包括“翻译服务”类别。这时候只能说明该机构有提供翻译服务的资质,但不代表公司的主营业务就是提供翻译服务。
一个真正的以翻译服务为主要业务的翻译服务机构,不仅包括工商营业执照经营范围中的“翻译服务”字样,还包括公司名称中的“翻译服务”字样和英文名称中的“翻译”字样。其他名称为“业务咨询”、“咨询服务”的翻译机构,并不是以翻译服务为主要业务的正规翻译机构。
其次,以翻译服务为主营业务的翻译机构,有健全的印章。翻译行业不同于其他行业。作为一个知识转化行业,为了保证涉外材料的原文和译文的一致性,使领馆、公检法、工商局、外汇管理局、税务局、劳动局、教育局、公证处、婚姻登记处等国家机构和单位都需要有资质的翻译机构盖章来证明相关的登记业务。官方和有资质的翻译机构有以下印章:中英文公章(圆形)、13位编码翻译专用章(圆形)、公安部和工商总局备案的涉外专用章(圆形)。加盖翻译机构印章是翻译机构对翻译文件负责的体现。该文件得到国内外政府执法机构的认可,具有一定的权威性。
翻译盖章服务的核心是“翻译”而不是“盖章”。准确完整的翻译是翻译盖章的基础和核心价值。单纯提供盖章服务,在法律上是违法违规的。如果翻译质量出现问题,翻译机构不承担相应责任。正规的翻译服务机构会对翻译的文件进行准确翻译,专业校对人员会进行校对,确认与原文内容无误后,再加盖翻译公司的印章。
涉外事务不是小事。消费者向第三方翻译服务机构寻求翻译时,应选择有一定翻译实力的可靠翻译机构进行合作。翻译文件应严格按照行政机关的要求提供。例如,英国联邦国家要求的翻译文件附有翻译人声明和个人信息(包括翻译人签名、翻译人所在单位的地址和联系方式、翻译证书编号、翻译日期等。);澳洲使领馆要求的译文应由具备NAATI三级翻译资质或以上的译员翻译,并加盖译员蓝方NAATI印章;国内政府执法部门会要求译文必须由有资质的正规翻译机构翻译,并附上翻译机构的营业执照复印件,以核实翻译资质。