电影里的字幕真的很重要吗...为什么总说这个XX字幕只能试用...而不是为了其他商业目的?... 这很重要。第一,翻译们投入大量精力的任务,不是让人像踢球一样随便踢。第二,不同电影公司对一部电影的翻译是不一样的,所以涉及到版权问题。而且,一部电影字幕翻译的质量和准确性直接影响到观众对这部电影的理解和感受。所以每个工作室都力求最好的翻译,加上自己的理解...那么没有哪个工作室的翻译结果会不一样..每个人都想维护自己的知识产权,对吧?没错..这很重要。