中文翻译和外文翻译之间总是存在差异。这会影响哪吒的票房吗?
至于哪吒的英译,我觉得一部好剧是没有国界的,相信翻译也会把这部剧翻译成最好的。就算和国语版不一样,故事还是一样的。有些东西是通过行为来表达的,不仅仅是语言。中国第一部大型彩色宽银幕动画长片是《是什么让大海喧闹》,后来成为几代中国人的童年记忆。
不过今天《沧海桑田》的剧情真的很硬核,其中哪吒剔骨还父的那一幕,是很多小观众的噩梦。这本身就是一部特别好的良心国产剧。如何在这个众所周知的故事基础上重建一个符合现代人价值观的哪吒?哪吒选择了颠覆李菁和哪吒的关系。那一年,在《沧海桑田》中,李菁对哪吒这个“怪胎”的诞生,感到不快,甚至有点羞愧;现在,他从一开始就接受了儿子的独特性。在哪吒身上,哪吒是象征邪恶的“魔丸”的转世,他的命运注定是悲惨的:在他三岁生日的时候,他会给世界带来大灾难,他自己也会受到雷电的惩罚。即使早就知道了结局,李菁还是不肯放弃。他乞求“变法术”,准备在灾难来临时代替儿子的位置;他一边恳求太乙真人收哪吒为徒,一边想尽办法把哪吒引回正途。
哪吒的母亲不解:“如果哪吒最终会死,为什么不让他快乐地度过余生呢?”对此,李菁的回答是:“我不希望他过这样的生活,到死都被当成怪物。”因天生神力而整天被限制行动的哪吒,是如何从一个愤怒的“问题儿童”变成一个愿意为人民牺牲生命的“超级英雄”的?因为爱,终于给了他克服自己缺点的勇气。所以我还是希望这部剧能被更多人欣赏。好剧就是好剧,这是毋庸置疑的,也是不可否认的。