为什么翻译没有版权的文章还需要作者授权?

翻译他人作品必须得到原作品著作权人的授权,因为在我国著作权法中,著作权人有翻译权,即未经著作权人许可,不得翻译著作权人的作品,是否盈利与侵权判定无关,会影响赔偿数额。

但是,虽然你在未经著作权人授权的情况下翻译了原作(这里把原作称为A,译作称为B),译者仍然享有B的著作权,因为他在翻译的词句安排上仍然有自己的独创性,但是B的著作权的行使必须得到A的著作权人的同意。

因此,未经授权翻译的作品的著作权受到保护。请着重理解这一点。

1当然,因为B是自己的作品,所以你可以基于复制B作品的权利来控制他人的复制行为。

不一定要先翻译个人作品,但一定要侵权。我们不要讨论它。

媒体文章是有合法许可证的。第二十二条有下列情形之一的,可以不经著作权人许可,无偿使用作品,但应当指明作者姓名和作品名称,不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利: (五)报纸、期刊、广播电台、电视台等媒体刊登或者播放在公开会议上发表的讲话,但作者声明不准刊登、播放的除外;

只有在公众集会上演讲才能做到。反正基本是侵犯翻译权。

我不太明白你的问题。广告与版权无关。